What is
FLT?

Fascist Latin Texts makes available Latin texts on subjects relating to Fascism and written under Mussolini's regime (1922–1943). It includes works of both prose and poetry, such as textbooks for school children, eulogies of Mussolini and his regime, epic poems on Italy’s colonial wars, or translations of some of Mussolini’s speeches. FLT also aims to offer short scholarly introductions to all authors and texts. This is a work in progress, and new introductions are added regularly. We will also continue to publish new Latin texts as they come to light.

The Fascist Latin inscriptions of the city of Rome have their own section in the library. They are accompanied by images, short introductions and translations. Once all the Roman material has been published, inscriptions from other parts of Italy will be added.

We welcome guest editors and authors who would like to contribute transcribed texts and/or introductions for publication in FLT. Please contact the General Editors for further details.

The General Editors of FLT are Han Lamers (University of Oslo) and Bettina Reitz-Joosse (University of Groningen). The online edition results from a long-standing collaboration between the University of Oslo and the University of Groningen. It has been made possible by a grant of the Faculty of Humanities of the University of Oslo and forms part of the projects New Signs of Antiquity: The Uses of Latin in the Public Culture of Fascist Italy, funded by the Norwegian Research Council, and Anchoring the Fascist Revolution: The Classical Languages under Fascism, funded by the Anchoring Innovation research agenda of OIKOS (the Netherlands' National Research School in Classical Studies).

An essential bibliography on Fascist Latinity is available here.

Note on copyright

The copyright for all Latin texts published on this website rests with their original author or publisher. We have attempted to trace current copyright holders and to request permission for republication on this site. Any copyright holders who would like to assert their rights can contact the General Editors. To cite Fascist Latin Texts, please see the instructions here.

The edition and translation of Aurelio Amatucci’s Codex Fori Mussolini are reproduced, with permission of the publisher, from Han Lamers and Bettina Reitz-Joosse, The Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism. London: Bloomsbury Academic, 2017. The rights remain with Bloomsbury Publishing.

Editorial note

The texts in the Works Section have been transcribed from their original publications without preservation of their original layout. Only obvious orthographical errors have been corrected. Where we are aware that different editions of a text preserve conflicting versions, we have striven to indicate such divergences clearly in the editorial notes. Poems are presented with a line count in the margin. For prose texts, we have numbered paragraphs ourselves to allow for easy citation and reference.

The transcription of the epigraphical texts in the Inscriptions Section largely follows the Leiden Conventions with the most recent improvements and adjustments as explained in Hans Krummrey and Silvio Panciera, ‘Criteri di edizione e segni diacritici’, Tituli 2 (1980): 205–15 and Silvio Panciera, ‘Struttura dei supplementi e segni diacritici dieci anni dopo’, Supplementa Italica 8 (1991): 9–21. In FLT, the use of critical editorial signs is kept to a minimum.

Colophon

General editors
Han Lamers
Bettina Reitz-Joosse

Inscriptions editor
Antonino Nastasi

Assistant editor
Erlend Østrem Myklebust

Trainees and volunteers
Sunniva Regine Berger (University of Oslo)
Othelia Engelstad (University of Oslo)
Victoria Cecilie Frivik (University of Oslo)
Stephen van Beek (University of Leiden)
Lorenzo Di Simone (Scuola Normale Superiore, Pisa)
Camillo Carlo Pellizzari di San Girolamo (Scuola Normale Superiore, Pisa)


Design and technical support
Damir Nedic
Asgeir Nesøen

Former collaborators
Nicolò Bettegazzi (assistant editor)
Hylke de Boer
Evelien de Graaf
Victoria M. Mostue

Authors and translators

Authors: Sam Agbamu (Giorgio Pasquali, Nello Quilici), Nicolò Bettegazzi (Giuseppe Albini, Quirino Ficari, Vittorio Genovesi, Luigi Illuminati, Vincenzo Pellecchia, Giovanni Battista Pighi, Francesco Sofia Alessio, Luigi Taberini, Anacletus Trazzi), Lola Bos (Francesco Stanco), Hylke de Boer (Francesco Giammaria), Paola D’Andrea (Cesare De Titta), Evelien de Graaf (Vincenzo Ussani), Nelleke Koornstra (Francesco Quattrone), Han Lamers (Aurelio Giuseppe Amatucci, Alfredo Bartoli, Tito Bellatreccia, Attilio Boni, Giovanni Bottaro, Cesare Bottini, Fernando Maria Brignoli, Giuseppe Calero, Pietro Cannata, Nazareno Capo, Vincenzo Carpino, Giovanni Corti, Piero Donnini, Luigi Ferrari, Nicola Festa, Tommaso Frosini, Alberto Gabrielli, Ippolito Galante, Giunio Garavani, Francesco Giardinieri, Aldo Grossi, Giovanni Mazza, Paolino Menna, Domenico Migliazza, Luciano Miori, Benito Mussolini, Margherita Nicosia Margani, Virgilio Paladini, Ettore Stampini, Domenico Tinozzi), Erlend Østrem Myklebust (Gaetano Balboni, Vito Centonze, Francesco Lo Parco, Giulio Meregazzi, Alessandro Monti, Giovanni Napoleone, Ermanno Neri, B. Noël, Oreste Parisotti, Guido Pasquetti, Vincenzo Polidori, Giosuè Salatiello, Ottavio Tempini), Antonino Nastasi (Paolo Fabbri, Pietro Fedele, Augusto Milani, Santi Muratori, Antonio Muñoz, Antonio Reggiani, Corrado Ricci, Raffaello Santarelli), Bettina Reitz-Joosse (Aurelio Giuseppe Amatucci, Nello Martinelli).

Translators: Sam Agbamu (Giorgio Pasquali), Paola D’Andrea (Cesare De Titta, Ippolito Galante), Han Lamers (Giuseppe Aurelio Amatucci), Antonino Nastasi (the Latin inscriptions of Fascist Rome), Bettina Reitz-Joosse (Giuseppe Aurelio Amatucci).

Acknowledgements

We appreciate the assistance of FLT users in reporting errors and extend our particular gratitude to Camillo Carlo Pellizzari di San Girolamo (Scuola Normale Superiore, Pisa) and Stephen van Beek (Leiden University & Tilburg School of Catholic Theology) for their valuable feedback. Camillo Pellizzari synchronized all FLT author entries with Wikidata and the authority file of OPAC SBN.

We would also like to thank our colleagues from Library of Latin Texts (Brepols), particularly Eddy Gouder and Tim Denecker, for their contributions to improving the texts offered here.