[Speech by Mussolini, 23 May 1935] - 1937

INTRODUCTION

The following text is taken from Artiro Bini, L’uso vivo della lingua latina (Florence: Vallecchi Editore, 1940 = B), a revised edition of the version found in Enrico Levi and Arturo Bini, Il latino come lingua viva: ad uso delle scuole medie di ogni gado (Florence: Vallecchi Editore, 1937 = F). In both editions, the text was part of a collection of speeches and quotes by Mussolini, translated into Latin under the title of Mussoliniana. Most, if not all, of the translations were probably made by Giovanni Napoleone.

ORATIO A DUCE APUD FASCISTAS HABITA DIE
XXIII MENSIS MARTII, ANNO P. C. N. MCMXXXV
POST FASCES RESTITUTOS XVI1
DISCORSO TENUTO DAL DUCE AI FASCISTI
IL GIORNO 23 MARZO 1935, XIII
NEL XVI ANNUALE DELLA FONDAZIONE
DEI FASCI ITALIANI DI COMBATTIMENTO
Fascistae!
Camicie Nere!
1
Nova Italorum aetas ab hoc exorta est die; qui propterea in saecula ventura celebrabitur.
Questa d’oggi è una data fondamentale nella storia italiana e come tale sarà ricordata nei secoli che verranno.
2
Tantum bis vel ter in annum nobis datur ut praeterita respiciamus, cum in nostris animis vis quaedam sit, quā ad futura concitemur.
Solo due o tre volte in un anno ci è concesso di guardare al passato, perché nel nostro animo è una forza che ci spinge verso il futuro.
3
Tunc manipulus fuimus; nunc multitudo.
Eravamo allora manipolo, oggi siamo una moltitudine.
4
Sed hoc affirmare plurimi interest: huic multitudini eosdem spiritus inesse eandemque obstinatam firmitatem quae iam in illo manipulo fuerint. His temporibus nubilis atque dubiis, hodierni caeli instar. Italia omnibus gentibus spectaculum insigne constantiae praebet, quoniam praesens Italia animo fortis, armis instructissima est.
Ma è importante di stabilire che la moltitudine ha lo stesso spirito fatto di audacia e di decisione ostinata del primo manipolo. In un clima politico nubiloso ed incerto come il cielo di questa giornata, l’Italia offre al mondo uno spettacolo di calma, perché oggi l’Italia è forte e nello spirito e nelle armi.
5
Hoc quidem populum Italorum universum per vos scire volo: nihil accidere posse quod nobis improvidis superveniat.
Voglio dire a mezzo vostro a tutto il popolo italiano che nessun evento ci coglierà impreparati a fronteggiarlo.
6
Haec rerum condicio ita efficit ut quae nobis gerenda in tempus non longinquum, idque nostrum profecto, proposuerimus, oculis defixis et impavidis prospiciamus. Haec certa fides in animis vestris insculpta sit, eādemque vestram incoërcibilem voluntatem communite.
Questi dati di fatto ci permettono di guardare con occhio fermo e tranquillo i compiti del futuro non tanto lontano, e che sarà nostro. Portate nei vostri cuori questa suprema certezza e fatene un’arma per la vostra incoercibile volontà.
7
Ad omnia quae nobis fata proposuerint parati sumus atque, si necesse fuerit, omnia quae nobis obstiterint vel restiterint, irrefrenabili impetu removebimus.
Siamo pronti a qualunque compito che ci sia posto innanzi dal destino, e se sarà necessario rovesceremo con impeto irrefrenabile tutti gli ostacoli che fossero sul nostro cammino.
8
Cuspides fere innumeri, quos fascistarum multitudo gestat, studium nostrum comitantur, neque infirmant, operae cum ceteris Europae populis sociandae. Talis est et apparet, hoc XVI Fascium anniversario, haec magnifica Italia, Romanorum Fascistarumque lictorio praedita.
I milioni di baionette portate dal popolo delle Camicie Nere accompagnano il nostro sincero desiderio di collaborazione europea. Cosí si presenta nel sedicesimo annuale dei Fasci questa magnifica Italia del Littorio romano e fascista.
Critical Notes
  • 1) MCMXXXV POST FASCES RESTITUTOS B : MCMCCCV "FASCIUM" ANNIVERSARIO F