Romae matri - 1923

INTRODUCTION

Romae Matri was originally written in 1911 for the 50-year anniversary of the Italian Kingdom (1861–1911) (Albini 1911 = A) and republished, in revised and ‘fascisticized’ form, in 1923 (Albini 1923 = B). Albini wrote the poem (in Sapphic stanzas) for a competition organized by Rome’s city council, but after he himself joined the jury, he had to withdraw his own poem. Despite being out of competition, Romae Matri was lauded by the jury members, and the Municipality of Rome eventually offered Albini the gold medal (Traina 1991: 323n3). In the 1911-edition of the poem, Albini celebrates the events and leading figures of the Italian Risorgimento, Giuseppe Garibaldi (1807–1882) in particular, as well as ancient Rome (from its origins until the triumph of Christianity, vv. 29–108) and Italy’s previous history (the Maritime Republics, vv. 109–116). This historical excursus forms the background against which the poet celebrates the Risorgimento as well as the relationship between modern Italy and antiquity (on Romae Matri, see Sorbelli 1922: xix-xx; Funaioli 1935: 69–70).

 

In 1923, Albini reissued Romae Matri with the Fascist publishing house Imperia for the Natale di Roma (the ‘Birthday of Rome’ on 21 April), which the Fascist regime had declared an official Fascist holiday. For the occasion, the poet added five new stanzas to the 1911-version, in which he recalled the First World War (vv. 153–164) and celebrated Fascism for its role in ensuring the rebirth of Rome and the Fatherland (vv. 165–172) (Sacré 2020: 25n37). Albini himself presented the new stanzas as a ‘natural’ additions (“qualche strofa si era aggiunta quasi da sè…” in Albini 1923: 2). In this way, he suggested a direct line of continuity between Italian nationalism and Fascist ideology, and implied that the Fascist March on Rome represented the fulfilment of the Risorgimento.

 

The copy of the 1923-edition of Romae Matri used for FLT contains a dedication to Giovanni Gentile (1875–1944), who was then Minister of Education in Mussolini’s government formed in 1922. It is currently kept in the Fondo Gentile at the Philosophy Library of the University of Rome “La Sapienza” (F.G. Misc. 141.16).

 

Bibliography

 

Latin texts

Albini, Giuseppe. 1911. Romae matri. Bologna: A. Gherardi.

———. 1923. Romae matri. Milano: Imperia.

 

Secondary sources

Binnebeke, Xavier van. 2020. “Hoeufft’s Legacy: Neo-Latin Poetry in the Archive of the Certamen Poeticum Hoeufftianum (1923–1943).” In Studies in the Latin Literature and Epigraphy of Italian Fascism, edited by Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta, 245–325. Supplementa Humanistica Lovaniensia 46. Leuven: Leuven University Press.

 

Funaioli, Gino. 1935. “Giuseppe Albini.” Annuario della Regia Università di Bologna, 55–79.

 

Sacré, Dirk. 2020. “Die neulateinische Literatur in Mussolinis Italien.” In Studies in the Latin Literature and Epigraphy of Italian Fascism, edited by Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta, 13–50. Supplementa Humanistica Lovaniensia 46. Leuven: Leuven University Press.

 

Sorbelli, Tommaso. 1922. “La nuova poesia latina in Italia.” In Lyricorum liber Alphonsi Mariae Casoli e S. I. Mutinensis. Novissimi poetae Latini Thoma Sorbelli curante 1. Modena: Vincenzi e Nipoti di D. Cavallotti.

 

Terzaghi, Nicola. 1960. “Albini, Giuseppe.” In Dizionario Biografico degli Italiani. Vol. 2. Rome: Istituto della Enciclopedia Italiana.

 

 Traina, Alfonso. 1991. “Giuseppe Albini latinista.” Eikasmós. Quaderni Bolognesi di Filologia Classica 2: 321–43.


Nicolò Bettegazzi

ORIGINAL INTRODUCTION

Questa ode fu pubblicata il 2 giugno 1911, scritta pochi mesi prima per il Natale di Roma celebrato quell’anno solennemente. Riguardandola ora, trovo che non vi abbonda certezza di presagi: chi allora ne abbondò? ma in quelle stesse sincere esaltazioni era una riposta inquietudine. Quanto ai sensi e ai sogni umani, ai ricordi italici antichi e recenti, nulla avrei da mutare; nè mi dolgo di avere espresso come sapevo nella semplicità scolpita della gran lingua non morta la sempre viva coscienza. Le parole properziane che misi in fronte al carme: exiguo quodcumque e pectore rivi fluxerit, hoc patriae serviet omne meae, dicevano quel che era e fu sempre il mio proposito. Dopochè da tanti petti sgorgarono ben altri rivi, e tra gl’impeti generosi che hanno scossa e riempiono Roma, qualche strofa s’è aggiunta quasi da sè a quelle d’allora. E così le offro umilmente al Natale dell’Urbe, gettando anch’io ad alimentare la gran fiamma questo nulla.

         21 aprile 1923

         di Roma 2677

TITLE PAGE

GIUSEPPE ALBINI

           

 

 

ROMAE MATRI

 

 

 

Title page

 

 

MILANO

CASA EDITRICE «IMPERIA»

1923

ROMAE MATRI1
1
Inclita prisci super arce Jani
2
Dux equum sistit: Latias per auras
3
vividum fulget species virumque
4
suscitat ora.
Ferma il cavallo sul mirabil colle
di Giano il Duce: per il ciel latino
la radiosa imagine da lungi1
chiama gli sguardi.
5
An sibi exhaustos recolit labores?
6
nota circumstant loca, notus omnis
7
clivus: hic magno stetit, huc recurrit
8
non semel auso.
Seco rimembra le compiute imprese?
i luoghi ha noti ed ogni vetta intorno:
saldo qui stette, qui ricorse in suo
forte ardimento.
9
Anne, dum frondet per amoena collis
10
arbor et leni loquitur susurro,
11
vel subit rupes resonans et undis
12
insula Tuscis,
O forse, via per le colline apriche
parlando i rami un mormorio sommesso,
tornagli a mente l’isola rupestre
ne l’onde tosche,
13
Hadriae litusve et amica pini
14
silva? Quam vidit moriens tegentem
15
fronde se crebra duce digna virgo,
16
carmine digna.
o d’Adria il lido e la benigna selva
de’ pini? Questa coprir d’ombre vide
il suo morir2 la donna di guerriero
degna e di carme.
17
Adfuit Vates prope, dia imago
18
semper argutum nemus inter errans,
19
adfuit maesto brevis exsul, aevum
20
civis in omne.
Presso era il vate, ombra divina errante
sempre per entro il susurrar3 del bosco:
esule un giorno, cittadino eterno,
fu presso al mesto.
21
Imminens Urbi modo magna lustrat
22
fata Dux Urbis seriemque rerum,
23
vector ut vastum fugiente navi
24
respicit aequor.
Ora de l’Urbe cui sovrasta ei pensa4
l’unico fato e gl’infiniti eventi,
qual chi riguarda l’ampio mar da l’alta
nave solcante.5
25
O patrum salve genetrix nec umquam
26
stirpis indignam paritura prolem,
27
sola quae vita triplici potita es,
28
nescia mortis.
Salve, o dei padri madre! che nepoti6
mai non indegni produrrai7 degli avi
tu sola, inconsapevole di morte,
vivi tre vite.
29
Grande per culmen memoris Palati
30
concinunt si semper aves, ut olim
31
regis Euandri penetrale parvum
32
mane ciebant;
Se per le altere palatine cime
s’odon le voci or degli uccelli, e un tempo
d’Evandro re destavano al mattino
l’umile stanza;
33
sive, qui turmas equitavit2 inter
34
Romulas acer galea nitente,
35
pervigil claris micat idem in astris
36
Castor uterque;
e i due che già, di fiamma gli elmi, in campo
misti co’ tuoi spronarono a vittoria,
astri Polluce e Castore tra gli astri
splendono eterni;
37
pergis et vivax et amicta sole,
38
plurima passim saliente lympha,
39
laudis immensumque tenere munus
40
historiaeque:
tu, trionfale ne l’amico8 sole,
tra i freschi veli de le mobili acque,
segui l’oprar, fedele de la gloria
e de la storia,
41
quam prius condis, reparas perennis,
42
provehis rerum vicibus superstes,
43
usque te praebens stabilem Latini
44
nominis arcem.
che un dì creavi, che innovasti alàcre,
che oltre propaghi a le vicende e agli evi,
arce perenne l’arce tua del vecchio
nome latino.
45
Ales Idaeum puerum fidelis
46
ad Iovis fertur rapuisse mensam,
47
tu feris gentes aquilis et omnem
48
corripis orbem.
Rapì di Giove a fulgido coppiero
l’uccello9 fido il giovinetto ideo,
l’aquile tue rapiscono le genti
e l’universo.
49
Qui deus cunctis, tibi fit satelles,
50
splendide parens dominae, Triumphus,
51
certa quo tendis trepidante caelo
52
signa secutus.
Nume per tutti, a te si fa seguace,
splendidamente docile, il trionfo,
ovunque movi per l’aer che trema
certe le insegne.
53
Mox triumphatos populos amice
54
perdoces artes, residesque cultus
55
tradita iuris pietate formam
56
fingis ad unam.
Indi a’ soggetti popoli maestra
de l’arti fatta, i torbidi costumi
d’un modo abbelli, luminosa norma
dato il diritto.
57
Pallas ut gaudet gemina vigere
58
laude, sive hasta pepulit phalanges,
59
sive iucundas posita revisit
60
Gorgone Musas;
Gemino vanto Pallade incorona,10
o le falangi sgomini con l’asta,
o, spogliatasi l’egida, rivegga
le dolci Muse;
61
una sic fulges3 varii decora
62
gloria coepti, viridique lauro,
63
qua nova semper radias, opacam
64
nectis olivam.
e tu lampeggi11 per decoro eguale
di varia impresa, e al verdeggiante lauro,
che sempre novo ti precinge,12 intessi
bruno l’ulivo.
65
Visa Maiestas4 habitare tecum
66
collibus septem Tiberinum ad amnem,
67
tale nec circumdederat serenis
68
numen Athenis.
La Maestà tra i setti colli in riva
del Tebro teco abitatrice apparve,
nè cinto aveva a la serena Atene
tanto suo nume.
69
Solis at ritu nebulis obortis
70
aut per ignavam latuisse brumam
71
si caput siris nitidum vel almae
72
semina flammae,
Ma come il sole se talora in nebbie
o per inverni neghittosi l’aureo
capo lasciasti ascondere e del foco
vivido i semi,
73
exiens ceu sol referes amoeni5
74
temporis flores. Metuit dies te,
75
quae ruit moles tacitoque lapsu
76
cetera delet.
poi come il sole rompi fuor facendo
la primavera. Te paventa il tempo
che l’altre moli frange e su le cose
passa e cancella.
77
Barbarus quisquis vice sortis ausus6
78
hic sibi optatum properare regnum,
79
discutis tandem male fida tellus
80
nata tyrannis.
Barbari audaci per mutar del fato
trassero spessi al desiato regno;
al fin li scuoti, natural nemica
tu de’ tiranni.
81
Quin ubi verbum vel inerme vicit
82
spiritu gentes placido piumque
83
lege fraterna miseros et alta
84
spe recreavit,
E quando inerme la parola vinse
col mite soffio i popoli, e conforto
a’ mesti diè fraterna legge e cibo
d’alte speranze,
85
si labent arae iaceantque divi
86
pallidi musco, tamen ipsa prodis
87
aucta divinum iubar et recenti
88
laude priorem.
crollando l’are e sparsi a terra i Dei13
di musco avvolti, con più cielo in fronte
pur tu procedi, e di recenti accresci
le lodi prime.
89
Gens sub arcanis operata terris
90
dissidet priscae, sed utramque sensim
91
temperas felix, decus omne miris
92
moenibus ambis.
L’oscura gente che pregò sotterra
urge l’antica, ma d’entrambe donna
emergi lieta, e lor portenti aduna
l’inclita cerchia.
93
Nam velut fluctus Arethusa dulcis
94
labitur subter maris et micat fons
95
ad Syracusas similis nitenti
96
Graeca per arva;
Quale Aretusa sotto i salsi flutti
trascorre, e sgorga a Siracusa in dolce
limpido fonte come quel che brilla
nel terren greco;
97
integer serae suboli fovendae
98
spirat aeternae Genius parentis
99
et ciet nimbis animos fugatis
100
in nova fata.
il genio spira de l’antica14 madre
la tarda prole ad animar sincero,
e la rapisce, dissipate l’ombre,
a novi fati.
101
Rex diu votis Italum vocatus
102
nomine huc victor veniens et armis
103
«Adsumus, numquam» placido ore dixit
104
«afore certi».
Un re, da l’aure italiche portato,
vittorioso il nome e l’armi, venne:
«Qui siamo» disse con sicuro volto,
«qui resteremo».
105
Muniit virtus iter et caduci
106
pectore invicto ob patriam: praeivit
107
cura defixae studiumque mentis
108
sideris instar.
Le vie il valore preparò, l’invitto
cuor de’ caduti per la patria: innanzi
arse il pensier di arcane menti, stelle
nostre divine.
109
O Etruscum agmen Venetumque robur,
110
Insubres acres, iuga rura valles,
111
inque re mira renovatus ardor
112
omnibus unus!
O schiera tosca! o sforzo di Venezia!
virtù lombarda! e monti e campi e valli,
e al grande effetto rinnovata in tutti
unica famma!
113
Sic sinus vidit Genuae reductus
114
nocte fatales soluisse proras,
115
aequor et risit Siculum corusca
116
luce triumphi.
Così mirò di Genova lo scoglio
salpare a notte le fatate prore;
rise così di fulgido trionfo
il mar sicano.
117
Tuque qui, Benace, places Camenis
118
et nites unda, procul inter arva
119
suspicis lati memores duelli
120
surgere turres.
E tu, bel Garda, de le Muse amore,
d’acque sorriso, vedi su tra i poggi
rammentatrici de la vasta pugna
sorgere torri.
121
Nunc Forumque7 inter Capitoliumque
122
Vergili Dantes comitatur umbram:
123
quidquid est sanctum vel erit fuitve,
124
cingit euntes.
Ora tra il Foro e il Campidoglio Dante
move compagno a l’ombra di Virgilio:
quanto fu, è, sarà di santo, cinge
i due che vanno.
125
Isque sublimi super arce Jani
126
ductor heroum potiorque ductis,
127
gloriae cunctae memor, in futura
128
prospicit auspex.
E questi eretto sul colle di Giano,
duce d’eroi, de la sua schiera il primo,
memore d’ogni gloria, a l’avvenire
auspice guarda.
129
«Deprecor pugnas» ait; «ora quaevis
130
sanguine exundat: modo ne resurgat
131
impium saeclum, patiar decori
132
vincla metalli.
«Lungi la guerra» ei dice; «d’ogni proda
il sangue gronda: se non più risorga
un tempo triste,15 patirò la stretta
del nobil bronzo.
133
Hostium ut victor pater et relatis
134
Furius signis, domitansque motus
135
civicos, vovit tibi candidum, Con-
136
cordia,8 templum;
Come Camillo padre, vincitore
con le ritolte insegne, e i cittadini
moti domando, a te votò, Concordia,
nitido tempio;
137
testis, en, adsum studiosus almae
138
gentium pacis nitidique fati,
139
nomen antiquamque tuente matrem
140
sanguine nostro.
m’arresto e guardo, de la pace amico
lieta del mondo e di più pure sorti,
vigile al nome de la madre antica
il nostro sangue.
141
Iam sacro clivo nec ovantis arma
142
nec ducis quaerunt reditus columnae
143
proeliis scriptae, sed in alta secum
144
tollere mentes.
Già le colonne di battaglia pinte
non chiedon pompa di tornanti duci
per la Via Sacra, ma con sè levare
l’anime in alto.
145
Fortis et liber pietatis omnes
146
asserat laudes sibi vir: subactis
147
imperet rebus meliorque temptet
148
navita caelum
Libero e forte la pietà gentile
tutta conquisti l’uom: fatto migliore
sopra le cose domini e ritenti
le vie del cielo.
149
Quaque nil maius potuit videre
150
cuncta sol orbis revoluta spectans,
151
ipsa se maior velit esse rerum
152
maxima Roma».9
E la città di che più grande il sole
nulla mirò per il volgente globo,
sorga di sè, di sè maggior, che parve
massima, Roma»16
153
At premit vocem speculatus heros
154
turbidum caelo borean minaci:
155
moxque, dum vastus natat orbis alto
156
sanguinis aestu,
Ma qui si tace contemplando il cielo
scuro di soffio aquilonar l’eroe:
poi, mentre il mondo desolato in fiotti
nuota di sangue,
157
porrigit clamans gladium fidelem,
158
mille quem visi rapuisse fortes.
159
Nam furor duri generis resurgit
160
saevior usque,
porge gridando la fidata spada,
e mille prodi parvero afferrarla.
Chè de’ mortali la follia risorge
sempre più cruda,
161
per mare ac terras liquidumque caelum
162
dira molitus; simul at superbe
163
iuris armorumque tenax resistit
164
Ausonis ora.
il mare i lidi e l’aer riempiendo
d’orror, ma insieme fieramente contro
regge, tenace di giustizia e d’armi,
l’itala terra.
165
O patrum salve genetrix et istam
166
quae paris dignam patribus iuventam!
167
Nunc tua virtus redimita lauro
168
fretaque fatis
Salve, o de’ padri madre! tu che questa
degna de’ padri gioventù produci!
Ora il valor, di tua vittoria cinto,
forte de’ fati,
169
arduas ad res Italos volentes
170
pergit attollens: mala monstra cedunt:
171
obtinet numen patrium receptis
172
fascibus Urbem.10
a dure mete gl’Itali solleva
volenterosi: ogni ombra rea dà luogo:
il genio suo, riafferrati i fasci,
occupa l’Urbe.17
Critical Notes
  • 1) A prints a quote by Propertius (4.1.59-60):
    Sed tamen exiguo quodcumque e pectore rivi
    fluxerit, hoc patriae serviet omne meae.

    Prop.
  • 2) A has the following endnote to this verse: Cic. de nat. dd. III 5.
  • 3) flores A : fulges B
  • 4) A has the following endnote to this verse: Ov. Fast V 47-52.
  • 5) exies ceu sol referens A : exiens ceu sol referes B
  • 6) ausit A : ausus B
  • 7) Forumque A : Forum B, manually corrected Forumque
  • 8) A has the following endnote to this verse: Ov. F. I 637-44, Plut. Cam. 42.
  • 9) A ends here.
  • 10) A dates the poem with III Kal. Mart. a. U. MMDCLXV.
Critical Notes
  • 1) di lunge A : da lungi B
  • 2) questa il suo morir coprire / d'ombre vide A : questa coprir d'ombre vide /il suo morir B
  • 3) l'armonia A : il susurrar B
  • 4) volge A : pensa B
  • 5) il mare ampio da l'alta / nave che sola A : l'ampio mar da l'alta / nave solcante B
  • 6) de' padri madre! o di nepoti A : o dei padri madre! che nepoti B
  • 7) procreatrice memori A : mai non indegni produrrai B
  • 8) nel benigne A : ne l'amico B
  • 9) l'augello A : l'uccello B
  • 10) circonda A : incorona B
  • 11) florisci A : lampeggi B
  • 12) t'incorona A : precinge B
  • 13) dèi A : Dei B
  • 14) eterna A : antica B
  • 15) vile A : triste B
  • 16) A ends here.
  • 17) A dates the poem with 27 febbraio 1911.