Pentaptychon Mussolinianum: cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini - 1929

INTRODUCTION
The following text is taken from Ettore Stampini, Pentaptychon Mussolinianum : cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini, con la versione italiana dell’autore (Turin: Stab. tip. F. Villarboito, 1929), pp. 73-80.
VARIA

Si fa riferimento al testo pubblicato in volumetto: Pentaptychon Mussolinianum. Cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini con la versione italiana dell’autore, Tip. Villarboito, Torino s.d. [1929]

I. AVGVSTA TAVRINORVM
I. TORINO
Anno iam prope expleto
ex quo
viri fortissimi iuvenes strenui adulescentes animosi
qui fascis lictorii imagine signi gratia decorati
fascistas se appellaverant
magno Italie amore incensi
atque omnia pro Italia perpeti parati
ut nimis imminuta Rei publicae auctoritas
ac tranquillitas simul et prosperitas regni
tandem restituerentur
armati in morem exercitus invictissimi
DVCE BENITO MVSSOLINI
Romam versus iter facere ausi
Urbem communi bonorum civium consensu occupaverunt
universa gens Subalpina
per commentaries diurnos
qui Pedemontii nomen inscriptum praeferunt
TANTO VIRO
de patria liberata ac servata optime merito
Augustam Taurinorum invisenti
cum maximas agat habeatque gratias
eos animorum sensus expromit
quos Hector Stampini
Latinae Eloquentiae doctor in Athenaeo Taurinensi
parvo hoc disticho perstringit
Già quasi compiuto l’anno | dacchè | uomini fortissimi giovani strenui adolescenti animosi | che per insegna decorati della immagine del fascio littorio | si erano chiamati fascisti | accesi di grande amore per l’Italia | e pronti a tutto sopportare per l’Italia | affinchè la troppo sminuita autorità dello Stato | e ad un tempo la tranquillità e la prosperità del Regno | finalmente si ripristinassero | armati a guisa di invittissimo esercito | avendo a DUCE BENITO MUSSOLINI | dopo aver ardito di marciare su Roma | con l’universale consenso dei buoni cittadini occuparono la Città | tutta la gente Subalpina | per mezzo del giornale | che porta inscritto in fronte il nome del Piemonte | A TANTO UOMO | della Patria liberata e salvata sommamente benemerito | che viene a visitare Torino | mentre grata rende vivissimi ringra-ziamenti | manifesta quei sentimenti degli animi | che Ettore Stampini | professore di Eloquenza latina nella Università Torinese | compendia in questo piccolo distico | Cosi gl’Itali te d’eterno avvolgano amore | e tu la Patria regga sommo Benito a lungo
24 ottobre 1923
Sic Itali aeterno te complectantur amore
tuque regas Patriam summe Benite diu1
A D IX KAL NOV AN MCMXXIII
II. TARSATICA RESTITVTA – TORQVES ORDINIS SVPREMI
FASCES PATRIAE LIBERATORES
II. FIUME RESTITUITA | IL COLLARE DELL’ORDINE SUPREMO | I FASCI LIBERATORI DELLA PATRIA
Quod
BENITVS MVSSOLINI
Praefectus Regni administrorum Consilio
cuius constantia prudentia sapientia negotiorum peritia
urbs Tarsatica
tandem in complexum antiquae matris restituta est
inter Equites Ordinis supremi
Virginis Dei Genetricis Renuntiatae
ex Principis voluntate est adlectus
uno animo Italae Civitates
VICTORIO EMMANVELI III REGI
qui hominem optime omnium de Patria meritum
digna digno rependens
ad amplissimum rerum fastigium evexerit
quam maximas gratias agunt
eaedemque
die recurrente quo ante hoc lustrum
singularis ille atque eximius civis et miles
Fasces virorum Italiam liberaturos constituit
sempiternam beneficii accepti memoriam
summam in eum observantiam
firmissimam denique erga Ducem unicum fidem
se in perpetuum servaturas esse
pollicentur confirmant iurant
Poiché | BENITO MUSSOLINI | preposto al Consiglio dei Ministri del Re | per la cui costanza prudenza saggezza perizia degli affari | la città di Fiume | finalmente fu restituita all’amplesso dell’antica madre | nel numero dei Cavalieri dell’Ordine supremo | della SS. Annunziata | per volontà del Principe fu accolto | unanimi le Città Italiane | al RE VITTORIO EMANUELE III | che l’uomo più di tutti benemerito della Patria | dando a degno degna ricompensa | alla più alta dignità innalzò | rendono le maggiori grazie | e le medesime | ricorrendo il giorno in cui un lustro addietro | quel singolare ed esimio cittadino e soldato | costituì i Fasci futuri liberatori d’Italia | sempiterna memoria del beneficio ricevuto | somma devozione a lui | fermissima fede in fine verso il Duce impareggiabile | di conservare in eterno | promettono confermano giurano
16-23 marzo 1924
A D XVII – A D X KAL APR AN MCMXXIV2
III. CIVIS ROMANVS
III. CITTADINO ROMANO
Anno MCMXXIV
a. d. XI Kal. mai
dum omnes Italiae Civitates
diem natalem IIMDCLXXVII Urbis Romae
summa caerimonia et religione concelebrant
in aula Capitolii
quae nominibus Horatiorum et Curiatiorum nuncupatur
Regius Urbis Curator
voluntati obsecutus
Populi Romani una mente ac voce conclamantis
BENITVM MVSSOLINI
Fascistarum Ducem Regisque Administrorum Principem
nuper torque decoratum
Ordinis Supremi Virginis Dei Matris Salutatae
grandi oratione inscriptaque membrana
Civem Romanum declaravit
ingenti cuncti consessus adprobatione
quem apta verborum ac sententiarum gravitate adlocutus
novus Urbis aeternae Civis
quo nominem umquam tanto honore digniorem fuisse
universus terrarum orbis consentit
eam Romae magnitudinem fore praenuntiavit
ut restituto urbis veteris splendore
auctaque urbis recentioris magnificentia
insignis illa gloria a maioribus accepta
posteris ab Ea magnopere amplificata traderetur
Quod quidem bonum faustum felix fortunatumque sit
uno ore uno animo dicimus Itali
BENITI MVSSOLINI
solemnia dicta repetentes
quibus vividam et vibrantem contionem conclusit
Salve Dea Roma
Salve Dea etiam a liberis tuis
qui fuerunt qui sunt qui erunt
pro opibus tuis pro amplitudine dignitate et gloria tua
parati omnia perpeti
certi occumbere mortem
nell’anno 1924 | nel dì 21 di aprile | mentre tutte le Città d’Italia | il giorno natalizio 2677 della Città di Roma | celebrano con altissimo rito e religioso culto | nell’aula del Campidoglio | che si chiama coi nomi degli Orazi e dei Curiazi | il Regio Commissario della Città | assecondando la volontà | del Popolo Romano con una mente sola con una voce sola gridata | BENITO MUSSOLINI | Duce dei Fascisti e Primo Ministro del Re | testé decorato del collare | dell’Ordine Supremo della SS. Annunziata | con elevato discorso e con pergamena inscritta | proclamò Cittadino Romano | fra l’immensa approvazione di tutto quanto il consesso | a cui avendo parlato con acconcia gagliardia di forma e di pensiero | il nuovo Cittadino dell’Eterna Città | del quale nessuno mai fu più degno di tanto onore | per assentimento di tutto il mondo | prenunziò che tale sarebbe stata la grandezza di Roma | dopo ristabilito lo splendore della città antica | e accresciuta la magnificenza della città moderna | da essere quella gloria insigne tramandatale dagli avi | trasmessa da Lei ai posteri grandemente amplificata | E questo sia buono fausto felice e fortunato presagio | noi Italiani con una sola bocca con un solo animo esclamiamo | di BENITO MUSSOLINI | i solenni detti ripetendo | coi quali conchiuse la vigorosa e vibrante concione | Salve Dea Roma | Salve Dea anche da parte dei figli tuoi | che furono che sono che saranno | per la potenza tua per la grandezza dignità e gloria tua | pronti a tutto soffrire | risoluti a ricevere la morte
IV. CONTENTIO ROMANA COMPOSITA ET DIREMPTA
IV. LA QUESTIONE ROMANA COMPOSTA E TERMINATA
Anno aevi christiani MCMXXIX aevi lictorii VII
a. d. III idus februarias
verba numquam antea audita et vix cuiquam credibilia
per omnia Italiae oppida
atque etiam per universum terrarum orbem
ad attonitas gentium aures pervenerunt
Nuntius erat velocissime perlatus
extemplo in innumeris commentariis urbium diurnis repetitus
qui referebat
inter Sanctam Sedem et Italiae Regnum
diuturnam illam discordiam et contenctionem
quae abhinc LX circiter annos inchoata
post Romam ab Italorum exercitu expugnatam
ad illum usque diem permansisset
tandem stabili mansuroque foedere pacto
Romae in aedibus Apostolicis Lateranensibus
Sollemniter nominibus obsignato legatorum cum mandatis
Victorii Emmanuelis III Augustissimi Regis
et Pii XI Beatissimi Patris
feliciter compositam diremptamque in perpetuum esse
Commoti sunt Itali commotae sunt exterae nationes
mirandum eventum plausu laetoque favore excipientes
maximisque laudibus ad astra extulerunt
BENITVM MVSSOLINI
prope divinae mentis virum
huius foederis auctorem et artificem sapientissimum
qui incredibilibus difficultatibus victis atque infractis
quas superiores Rerum Italarum moderatores
superari non posse arbitrati essent
ac remotis omnibus discordiae inimicitiarumque causis
inter Pontificatum Ecclesiae Romanae et Principatum Regum Italiae
concordiam pacem amicitiam reconciliavisset
et Fasces Lictorios Crucem Sabaudam Summasque Claves
res quondam insociabiles
mirum in modum firmissimeque consociasset
Nell’anno dell’evo cristiano 1929 dell’evo littorio VII | il giorno 11 febbraio | parole non mai prima udite e che a stento da alcuno si sarebbero credute | per tutte le città d’Italia | anzi per l’universo mondo | giunsero alle attonite orecchie delle genti | Era un messaggio velocissimamente trasmesso | immediatamente in innumerevoli giornali cittadini ripetuto | il quale riferiva che tra la Santa Sede e il Regno d’Italia | quella diuturna discordia e contesa | che incominciata circa LX anni addietro | dopo la presa di Roma da parte dell’esercito Italiano | sino a quel giorno era durata | finalmente con un patto definitivamente e irrevocabilmente stipulato | in Roma nel palazzo Apostolico Lateranense | solennemente sottoscritto coi nomi dei plenipotenziarii | di Vittorio Emanuele III Augustissimo Re | e di Pio XI Beatissimo Padre | felicemente era stata composta e terminata per sempre | Furono commossi gl’Italiani furono commosse le nazioni straniere | accogliendo con plauso e lieto favore il mirabile evento | e con le più grandi lodi elevarono alle stelle | BENITO MUSSOLINI | uomo di mente quasi divina | di questo patto promotore e artefice sapientissimo | che vinte e infrante le incredibili difficoltà | le quali gli antecedenti moderatori del Governo Italiano | avevan ritenuto non potersi superare | e rimosse tutte le cause di discordia e di inimicizia | tra il Pontificato della Chiesa Romana e il Principato dei Re d’Italia | aveva ricostituito concordia pace amicizia | ed i Fasci Littorii la Croce Sabauda e le Somme Chiavi | cose un tempo inconciliabili | in mirabile modo e durevolmente aveva consociato
V. APOTHEOSIS
V. APOTEOSI
Hunc hominem igitur excelsum et magnificum
BENITVM MVSSOLINI
qui fuit et manet certissimus patriae vindex atque assertor
hunc legionum Lictoriarum quae Romam Italiamque liberaverunt
conditorem et ducem
hunc Militiae voluntariae Nationis incolumitati tuendae
parentem et principem
qui tot beneficas leges meditatus est et constituit
qui et rei nummariae et publici aerarii et agrorum cultus
prosperitatem restituit
hunc rerum bellicarum navalium aereonauticarum Italiae
correctorem et emendatorem ingeniosissimum
qui supra ceteros populorum rectores
qui sunt qui fuerunt
tamquam aquila volat
cuius ego sententiam de quaestione et contentione Romana secutus
iam ante Romam Lictoriis armis captam et redemptam
in mea de Stephano Anotnio Morcelli oratione
a. d. XVI. kal. sept. an. MCMXXI
in Clarensi templo Sanctae Mariae habita
pacem concordiam amicitiam exoptatas
quibus nunc solum frui et laetari licet
omnino fieri posse quodammodo vaticinatus sum
hunc hominem singularem et unicum
quem Italae exteraeque gentes certatim celebrant
quem nos ut Patrem Patriae colimus et veneramur
paucis quoque elegis ad Caelum evehere velim
Questo uomo adunque eccelso e magnifico | BENITO MUSSOLINI | che fu e rimane sicurissimo vindice e assertore della Patria | questo delle legioni Littorie che liberarono Roma e l’Italia | fondatore e duce | questo della Milizia volontaria per la sicurezza nazionale | padre e capo | che tante benefiche leggi meditò e costituì | che e delle finanze e del tesoro dello Stato e della agricoltura | rinnovò la prosperità | questo delle cose belliche navali aereonautiche d’Italia | riformatore ed emendatore geniale | che sopra gli altri reggitori di popoli | che sono che furono | a guisa d’aquila vola | di cui io seguendo l’avviso sulla questione e contesa Romana | già prima della presa e redenzione di Roma da parte delle armi Littorie | nella mia orazione su Stefano Antonio Morcelli | il 17 agosto dell’anno 1921 | tenuta nella chiesa di Santa Maria in Chiari | la pace la concordia e l’amicizia bramate | delle quali ora soltanto è lecito fruire ed allietarsi | essere totalmente possibili | in certo modo vaticinai | questo uomo singolare ed unico | che le genti italiane e straniere celebrano a gara | che noi come Padre della Patria | onoriamo e veneriamo | anche in pochi elegi vorrei innalzare al Cielo | Un’altra volta così dar volesti a Roma salute | ed all’Italia nuovo divo Benito onor | Per la Patria così nuovo ordin di secoli nasce | e veste fiori l’Itala terra nuovi | Così dai nostri cuor solenni al Rege ed a Pio | grazie speciali alziam e al Tessitore Duce | Cui generò per noi la solerte sapienza del Cielo | cui di Dio conservi la provvidenza a noi
Sic iterum Romae voluisti ferre salutem
Italiaeque novum dive Benite decus
Sic novus in Patria saeclorum nascitur ordo
induit et flores Itala terra novos
Sic nos mirificas grates Regique Pioque
reddimus ex animis Artificique Duci
Quem genuit nobis sollers sapientia Caeli
quem servet nobis provida cura Dei
Original Footnotes
  • 1) Stampini tiene a sottolineare la chiosa metrica in distici elegiaci, adatti al "carattere particolarmente elevato delle cose significate" in: Preambolo illustrativo, in Pentaptychon Mussolinianum, in "Atti della Reale Accademia delle Scienze di Torino. Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche", LXIV, 1928-1929, pp. 299-313 (301). Il Preambolo e i versi vengono letti dal Socio Nazionale Stampini nell'adunanza del 26 maggio 1929: sappiamo che l'8 maggio, nell'aula magna dell'Università, lo stesso tenne una conferenza di presentazione del Pentaptychon, di cui il Preambolo è un compendio.
  • 2) Nell'edizione del Pentaptychon ult. cit., risulta, erroneamente, "A D XVII - A D IX KAL APR AN MCMXXIV".