Pentaptychon Mussolinianum: cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini - 1929

INTRODUCTION

The following text is taken from Ettore Stampini, Pentaptychon Mussolinianum : cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini, con la versione italiana dell’autore (Turin: Stab. tip. F. Villarboito, 1929), pp. 73-80.

VARIA

Si fa riferimento al testo pubblicato in volumetto: Pentaptychon Mussolinianum. Cinque iscrizioni latine in onore di Benito Mussolini con la versione italiana dell’autore, Tip. Villarboito, Torino s.d. [1929]

I. AVGVSTA TAVRINORVM
I. TORINO
1
Anno iam prope expleto
2
ex quo
3
viri fortissimi iuvenes strenui adulescentes animosi
4
qui fascis lictorii imagine signi gratia decorati
5
fascistas se appellaverant
6
magno Italie amore incensi
7
atque omnia pro Italia perpeti parati
8
ut nimis imminuta Rei publicae auctoritas
9
ac tranquillitas simul et prosperitas regni
10
tandem restituerentur
11
armati in morem exercitus invictissimi
12
DVCE BENITO MVSSOLINI
13
Romam versus iter facere ausi
14
Urbem communi bonorum civium consensu occupaverunt
15
universa gens Subalpina
16
per commentaries diurnos
17
qui Pedemontii nomen inscriptum praeferunt
18
TANTO VIRO
19
de patria liberata ac servata optime merito
20
Augustam Taurinorum invisenti
21
cum maximas agat habeatque gratias
22
eos animorum sensus expromit
23
quos Hector Stampini
24
Latinae Eloquentiae doctor in Athenaeo Taurinensi
25
parvo hoc disticho perstringit
Già quasi compiuto l’anno | dacchè | uomini fortissimi giovani strenui adolescenti animosi | che per insegna decorati della immagine del fascio littorio | si erano chiamati fascisti | accesi di grande amore per l’Italia | e pronti a tutto sopportare per l’Italia | affinchè la troppo sminuita autorità dello Stato | e ad un tempo la tranquillità e la prosperità del Regno | finalmente si ripristinassero | armati a guisa di invittissimo esercito | avendo a DUCE BENITO MUSSOLINI | dopo aver ardito di marciare su Roma | con l’universale consenso dei buoni cittadini occuparono la Città | tutta la gente Subalpina | per mezzo del giornale | che porta inscritto in fronte il nome del Piemonte | A TANTO UOMO | della Patria liberata e salvata sommamente benemerito | che viene a visitare Torino | mentre grata rende vivissimi ringra-ziamenti | manifesta quei sentimenti degli animi | che Ettore Stampini | professore di Eloquenza latina nella Università Torinese | compendia in questo piccolo distico | Cosi gl’Itali te d’eterno avvolgano amore | e tu la Patria regga sommo Benito a lungo
24 ottobre 1923
26
Sic Itali aeterno te complectantur amore
27
tuque regas Patriam summe Benite diu1
A D IX KAL NOV AN MCMXXIII
II. TARSATICA RESTITVTA – TORQVES ORDINIS SVPREMI
FASCES PATRIAE LIBERATORES
II. FIUME RESTITUITA | IL COLLARE DELL’ORDINE SUPREMO | I FASCI LIBERATORI DELLA PATRIA
28
Quod
29
BENITVS MVSSOLINI
30
Praefectus Regni administrorum Consilio
31
cuius constantia prudentia sapientia negotiorum peritia
32
urbs Tarsatica
33
tandem in complexum antiquae matris restituta est
34
inter Equites Ordinis supremi
35
Virginis Dei Genetricis Renuntiatae
36
ex Principis voluntate est adlectus
37
uno animo Italae Civitates
38
VICTORIO EMMANVELI III REGI
39
qui hominem optime omnium de Patria meritum
40
digna digno rependens
41
ad amplissimum rerum fastigium evexerit
42
quam maximas gratias agunt
43
eaedemque
44
die recurrente quo ante hoc lustrum
45
singularis ille atque eximius civis et miles
46
Fasces virorum Italiam liberaturos constituit
47
sempiternam beneficii accepti memoriam
48
summam in eum observantiam
49
firmissimam denique erga Ducem unicum fidem
50
se in perpetuum servaturas esse
51
pollicentur confirmant iurant
Poiché | BENITO MUSSOLINI | preposto al Consiglio dei Ministri del Re | per la cui costanza prudenza saggezza perizia degli affari | la città di Fiume | finalmente fu restituita all’amplesso dell’antica madre | nel numero dei Cavalieri dell’Ordine supremo | della SS. Annunziata | per volontà del Principe fu accolto | unanimi le Città Italiane | al RE VITTORIO EMANUELE III | che l’uomo più di tutti benemerito della Patria | dando a degno degna ricompensa | alla più alta dignità innalzò | rendono le maggiori grazie | e le medesime | ricorrendo il giorno in cui un lustro addietro | quel singolare ed esimio cittadino e soldato | costituì i Fasci futuri liberatori d’Italia | sempiterna memoria del beneficio ricevuto | somma devozione a lui | fermissima fede in fine verso il Duce impareggiabile | di conservare in eterno | promettono confermano giurano
16-23 marzo 1924
A D XVII – A D X KAL APR AN MCMXXIV2
III. CIVIS ROMANVS
III. CITTADINO ROMANO
52
Anno MCMXXIV
53
a. d. XI Kal. mai
54
dum omnes Italiae Civitates
55
diem natalem IIMDCLXXVII Urbis Romae
56
summa caerimonia et religione concelebrant
57
in aula Capitolii
58
quae nominibus Horatiorum et Curiatiorum nuncupatur
59
Regius Urbis Curator
60
voluntati obsecutus
61
Populi Romani una mente ac voce conclamantis
62
BENITVM MVSSOLINI
63
Fascistarum Ducem Regisque Administrorum Principem
64
nuper torque decoratum
65
Ordinis Supremi Virginis Dei Matris Salutatae
66
grandi oratione inscriptaque membrana
67
Civem Romanum declaravit
68
ingenti cuncti consessus adprobatione
69
quem apta verborum ac sententiarum gravitate adlocutus
70
novus Urbis aeternae Civis
71
quo nominem umquam tanto honore digniorem fuisse
72
universus terrarum orbis consentit
73
eam Romae magnitudinem fore praenuntiavit
74
ut restituto urbis veteris splendore
75
auctaque urbis recentioris magnificentia
76
insignis illa gloria a maioribus accepta
77
posteris ab Ea magnopere amplificata traderetur
78
Quod quidem bonum faustum felix fortunatumque sit
79
uno ore uno animo dicimus Itali
80
BENITI MVSSOLINI
81
solemnia dicta repetentes
82
quibus vividam et vibrantem contionem conclusit
83
Salve Dea Roma
84
Salve Dea etiam a liberis tuis
85
qui fuerunt qui sunt qui erunt
86
pro opibus tuis pro amplitudine dignitate et gloria tua
87
parati omnia perpeti
88
certi occumbere mortem
nell’anno 1924 | nel dì 21 di aprile | mentre tutte le Città d’Italia | il giorno natalizio 2677 della Città di Roma | celebrano con altissimo rito e religioso culto | nell’aula del Campidoglio | che si chiama coi nomi degli Orazi e dei Curiazi | il Regio Commissario della Città | assecondando la volontà | del Popolo Romano con una mente sola con una voce sola gridata | BENITO MUSSOLINI | Duce dei Fascisti e Primo Ministro del Re | testé decorato del collare | dell’Ordine Supremo della SS. Annunziata | con elevato discorso e con pergamena inscritta | proclamò Cittadino Romano | fra l’immensa approvazione di tutto quanto il consesso | a cui avendo parlato con acconcia gagliardia di forma e di pensiero | il nuovo Cittadino dell’Eterna Città | del quale nessuno mai fu più degno di tanto onore | per assentimento di tutto il mondo | prenunziò che tale sarebbe stata la grandezza di Roma | dopo ristabilito lo splendore della città antica | e accresciuta la magnificenza della città moderna | da essere quella gloria insigne tramandatale dagli avi | trasmessa da Lei ai posteri grandemente amplificata | E questo sia buono fausto felice e fortunato presagio | noi Italiani con una sola bocca con un solo animo esclamiamo | di BENITO MUSSOLINI | i solenni detti ripetendo | coi quali conchiuse la vigorosa e vibrante concione | Salve Dea Roma | Salve Dea anche da parte dei figli tuoi | che furono che sono che saranno | per la potenza tua per la grandezza dignità e gloria tua | pronti a tutto soffrire | risoluti a ricevere la morte
IV. CONTENTIO ROMANA COMPOSITA ET DIREMPTA
IV. LA QUESTIONE ROMANA COMPOSTA E TERMINATA
89
Anno aevi christiani MCMXXIX aevi lictorii VII
90
a. d. III idus februarias
91
verba numquam antea audita et vix cuiquam credibilia
92
per omnia Italiae oppida
93
atque etiam per universum terrarum orbem
94
ad attonitas gentium aures pervenerunt
95
Nuntius erat velocissime perlatus
96
extemplo in innumeris commentariis urbium diurnis repetitus
97
qui referebat
98
inter Sanctam Sedem et Italiae Regnum
99
diuturnam illam discordiam et contenctionem
100
quae abhinc LX circiter annos inchoata
101
post Romam ab Italorum exercitu expugnatam
102
ad illum usque diem permansisset
103
tandem stabili mansuroque foedere pacto
104
Romae in aedibus Apostolicis Lateranensibus
105
Sollemniter nominibus obsignato legatorum cum mandatis
106
Victorii Emmanuelis III Augustissimi Regis
107
et Pii XI Beatissimi Patris
108
feliciter compositam diremptamque in perpetuum esse
109
Commoti sunt Itali commotae sunt exterae nationes
110
mirandum eventum plausu laetoque favore excipientes
111
maximisque laudibus ad astra extulerunt
112
BENITVM MVSSOLINI
113
prope divinae mentis virum
114
huius foederis auctorem et artificem sapientissimum
115
qui incredibilibus difficultatibus victis atque infractis
116
quas superiores Rerum Italarum moderatores
117
superari non posse arbitrati essent
118
ac remotis omnibus discordiae inimicitiarumque causis
119
inter Pontificatum Ecclesiae Romanae et Principatum Regum Italiae
120
concordiam pacem amicitiam reconciliavisset
121
et Fasces Lictorios Crucem Sabaudam Summasque Claves
122
res quondam insociabiles
123
mirum in modum firmissimeque consociasset
Nell’anno dell’evo cristiano 1929 dell’evo littorio VII | il giorno 11 febbraio | parole non mai prima udite e che a stento da alcuno si sarebbero credute | per tutte le città d’Italia | anzi per l’universo mondo | giunsero alle attonite orecchie delle genti | Era un messaggio velocissimamente trasmesso | immediatamente in innumerevoli giornali cittadini ripetuto | il quale riferiva che tra la Santa Sede e il Regno d’Italia | quella diuturna discordia e contesa | che incominciata circa LX anni addietro | dopo la presa di Roma da parte dell’esercito Italiano | sino a quel giorno era durata | finalmente con un patto definitivamente e irrevocabilmente stipulato | in Roma nel palazzo Apostolico Lateranense | solennemente sottoscritto coi nomi dei plenipotenziarii | di Vittorio Emanuele III Augustissimo Re | e di Pio XI Beatissimo Padre | felicemente era stata composta e terminata per sempre | Furono commossi gl’Italiani furono commosse le nazioni straniere | accogliendo con plauso e lieto favore il mirabile evento | e con le più grandi lodi elevarono alle stelle | BENITO MUSSOLINI | uomo di mente quasi divina | di questo patto promotore e artefice sapientissimo | che vinte e infrante le incredibili difficoltà | le quali gli antecedenti moderatori del Governo Italiano | avevan ritenuto non potersi superare | e rimosse tutte le cause di discordia e di inimicizia | tra il Pontificato della Chiesa Romana e il Principato dei Re d’Italia | aveva ricostituito concordia pace amicizia | ed i Fasci Littorii la Croce Sabauda e le Somme Chiavi | cose un tempo inconciliabili | in mirabile modo e durevolmente aveva consociato
V. APOTHEOSIS
V. APOTEOSI
124
Hunc hominem igitur excelsum et magnificum
125
BENITVM MVSSOLINI
126
qui fuit et manet certissimus patriae vindex atque assertor
127
hunc legionum Lictoriarum quae Romam Italiamque liberaverunt
128
conditorem et ducem
129
hunc Militiae voluntariae Nationis incolumitati tuendae
130
parentem et principem
131
qui tot beneficas leges meditatus est et constituit
132
qui et rei nummariae et publici aerarii et agrorum cultus
133
prosperitatem restituit
134
hunc rerum bellicarum navalium aereonauticarum Italiae
135
correctorem et emendatorem ingeniosissimum
136
qui supra ceteros populorum rectores
137
qui sunt qui fuerunt
138
tamquam aquila volat
139
cuius ego sententiam de quaestione et contentione Romana secutus
140
iam ante Romam Lictoriis armis captam et redemptam
141
in mea de Stephano Anotnio Morcelli oratione
142
a. d. XVI. kal. sept. an. MCMXXI
143
in Clarensi templo Sanctae Mariae habita
144
pacem concordiam amicitiam exoptatas
145
quibus nunc solum frui et laetari licet
146
omnino fieri posse quodammodo vaticinatus sum
147
hunc hominem singularem et unicum
148
quem Italae exteraeque gentes certatim celebrant
149
quem nos ut Patrem Patriae colimus et veneramur
150
paucis quoque elegis ad Caelum evehere velim
Questo uomo adunque eccelso e magnifico | BENITO MUSSOLINI | che fu e rimane sicurissimo vindice e assertore della Patria | questo delle legioni Littorie che liberarono Roma e l’Italia | fondatore e duce | questo della Milizia volontaria per la sicurezza nazionale | padre e capo | che tante benefiche leggi meditò e costituì | che e delle finanze e del tesoro dello Stato e della agricoltura | rinnovò la prosperità | questo delle cose belliche navali aereonautiche d’Italia | riformatore ed emendatore geniale | che sopra gli altri reggitori di popoli | che sono che furono | a guisa d’aquila vola | di cui io seguendo l’avviso sulla questione e contesa Romana | già prima della presa e redenzione di Roma da parte delle armi Littorie | nella mia orazione su Stefano Antonio Morcelli | il 17 agosto dell’anno 1921 | tenuta nella chiesa di Santa Maria in Chiari | la pace la concordia e l’amicizia bramate | delle quali ora soltanto è lecito fruire ed allietarsi | essere totalmente possibili | in certo modo vaticinai | questo uomo singolare ed unico | che le genti italiane e straniere celebrano a gara | che noi come Padre della Patria | onoriamo e veneriamo | anche in pochi elegi vorrei innalzare al Cielo | Un’altra volta così dar volesti a Roma salute | ed all’Italia nuovo divo Benito onor | Per la Patria così nuovo ordin di secoli nasce | e veste fiori l’Itala terra nuovi | Così dai nostri cuor solenni al Rege ed a Pio | grazie speciali alziam e al Tessitore Duce | Cui generò per noi la solerte sapienza del Cielo | cui di Dio conservi la provvidenza a noi
151
Sic iterum Romae voluisti ferre salutem
152
Italiaeque novum dive Benite decus
153
Sic novus in Patria saeclorum nascitur ordo
154
induit et flores Itala terra novos
155
Sic nos mirificas grates Regique Pioque
156
reddimus ex animis Artificique Duci
157
Quem genuit nobis sollers sapientia Caeli
158
quem servet nobis provida cura Dei
Original Footnotes
  • 1) Stampini tiene a sottolineare la chiosa metrica in distici elegiaci, adatti al "carattere particolarmente elevato delle cose significate" in: Preambolo illustrativo, in Pentaptychon Mussolinianum, in "Atti della Reale Accademia delle Scienze di Torino. Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche", LXIV, 1928-1929, pp. 299-313 (301). Il Preambolo e i versi vengono letti dal Socio Nazionale Stampini nell'adunanza del 26 maggio 1929: sappiamo che l'8 maggio, nell'aula magna dell'Università, lo stesso tenne una conferenza di presentazione del Pentaptychon, di cui il Preambolo è un compendio.
  • 2) Nell'edizione del Pentaptychon ult. cit., risulta, erroneamente, "A D XVII - A D IX KAL APR AN MCMXXIV".