Dux - 1929

INTRODUCTION

The following text is based on three editions: Migliazza, Dux (Milan: Il populo d’Italia, 1933 = A); Migliazza, Dux (Guastalla: Torelli, 1937 = B); Migliazza, ‘Roma’ in Carmina selecta (Pavia: Ponzio, 1957 = C), pp. 83-91. The text circulated, however, as early as 1929; it was awarded laus in the Certamen locrense of 1931 (van Binnebeke 2020: 290), under the title Duci, dum Roma renascitur, and at the Certamen Locrense in the same year. It is also cited as Vir plebe natus nostra salus erit (Cenni bibliografici). The opening lines of the (unpublished) version for the Hoeufftianum (cited in Sacré 2020: 205n18) are slightly different from the text published in 1937. The 1957-edition of the poem (C) differs from the ventennio­-versions in significant ways; the title was changed from Dux to Roma, and several of the more openly Fascist portions of the poem were rewritten or removed (including the entire first stanza). B also has an Italian translation by D. R. Baratti; this edition is reproduced in FLT. Minor orthographical variations have not been noted unless they suggest alternative interpretations. 

 

Bibliography

Latin texts

Migliazza, Domenico. 1933. Dux. Milan: Il popolo d’Italia.

———. 1937. Dux. Guastalla: Torelli.

———. 1957. ‘Roma’. In Carmina selecta, 83–91. Pavia: Ponzio.

 

Secondary sources

Binnebeke, Xavier van. 2020. ‘Hoeufft’s Legacy: Neo-Latin Poetry in the Archive of the Certamen Poeticum Hoeufftianum (1923–1943)’. In Studies in the Latin Literature and Epigraphy of Italian Fascism, edited by Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta, 245–325. Supplementa Humanistica Lovaniensia 46. Leuven: Leuven University Press.

 

Corradi, G. ‘Cenni bibliografici e notizie varie’. 1931. Il mondo classico 1 (5): 33.

 

Sacré, Dirk. 2020. ‘Die neulateinische Literatur in Mussolinis Italien’. In Studies in the Latin Literature and Epigraphy of Italian Fascism, edited by Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta, 13–50. Supplementa Humanistica Lovaniensia 46. Leuven: Leuven University Press.

 

 

Erlend Myklebust

TITLE PAGE

DVX


GUASTALLA

TIPOGRAFIA G. TORELLI

MCMXXXVII - XV

DEDICATION

IL DUCE


ALCAICA LATINA

DI DOMENICO MIGLIAZZA

PAVESE

DEDICATA ALLA RINASCITA DI ROMA

E PREMIATA AD AMSTERDAM

NEL CONCORSO INTERNAZIONALE DEL 1931


RESA IN VERSI ITALIANI

DA D. R. BARATTI

DVX

1

Il Duce

1

In fascibus romana virtus.2
NEI FASCI È ANCORA VIRTÙ ROMANA
1
Te magna frugum, magna virûm parens,3
2
Dux, terra nobis itala protulit,
3
sol ne quid aeterno per aevum
4
lumine viseret Urbe maius.
Te la gran madre di biade e d’uomini,
Te, Duce, il suolo produsse italico,
perchè il sol col perenne lume
nulla mai vegga maggior di Roma.
5
Segnis jacebat Roma, suae prope
6
oblita laudis; cui sub originem
7
tot vultures caelo volantes
8
augurium cecinere faustum,
Pigra giaceva, di gloria immemore,
l’Urbe, a cui tanti cantâr nel nascere,
volando pel cielo, avoltoi
felice augurio d’immortal nome;
9
dum sulcat alto vulnere Romulus
10
terram, jugato praevalido bove,
11
ad saxa4 fatalis Palatî,
12
frondibus omnigenis odora,5
mentre, aggiogate di bianco tauro
le forze, l’imo solco aprìa Romolo
sul colle fatal Palatino,
odoroso di tenere frondi
13
in igne solis… Ver erat et bonus6
14
pastor colebat festa Palilia,
15
hirtus caprino vellere; aram
16
florea serta deae coronant.
nel sol d’aprile. Si celebravano
dal pastor buono le pie Palilie;
ei, cinto di pelle caprina,
l’ara ornava con serti di fiori.
17
Quam miles acer bella per omnia
18
fecit profuso sanguine nobilem,
19
et ferrei virtus Catonis7
20
Scipiadaeque8 tulere ad astra,
Ma l’alma Roma, che insigne fecero
in guerra, prodighi di sangue, i militi,
e il duro valor di Catone
levò coi grandi Scipioni al cielo,
21
heu! Roma languet, sordida res, humi;
22
nec jura prosunt, vel data gentibus
23
pax alma, vel totum9 per orbem
24
imperium sine fine vastum.
ahi! langue al suolo, misera, lacera;
nè la sua legge, nè il dato ai popoli
diritto le giova, o sul mondo
senza fine proteso l’impero.
25
Quid dura fregit pectora fortibus,
26
queis10 tanta11 fulsit gloria, Teutonum
27
exercitu immani repulso
28
perniciem laribus minantum?12
Qual fato i petti fiaccò, cui gloria
tanta precinse? L’orde dei Teutoni
non Roma cacciò, minaccianti
a’ suoi lari l’estrema ruina?
29
Hostem ruentes, turbinis impetu,
30
per dira mortis mille pericula
31
stravere supremo duello;
32
undique terra madet cruore.13
Essa nell’oste, qual fiero turbine,
fra mille rischi vedemmo irrompere;
nell’aspro cimento il prostrava
e di sangue tingeva la terra.
33
At, querna postquam serta revinxerant
34
frontem virorum, et savia per domos
35
victoribus dat florida uxor
36
et pueri saliente corde,
Or, poi che i serti di quercia avvolsero
l’eroiche fronti, coprîr le floride
spose di baci i vittoriosi
e balzaron di gioia i fanciulli,
37
vis caeca mentes abripit Italis.
38
Vastantur urbes seditionibus
39
et strage fraterna et rapinis;
40
arma furens Catilina praestat.
cieca una forza le menti agl’Itali
invade, l’ire tutto devastano;
son rapine, fraterne stragi,
e Catilina l’armi sue pesta.
41
Sonant acerbis omnia fletibus;
42
exstrema14 gentes damna sibi timent.
43
«Quis pellet instantem ruinam
44
Et tribuet meliora fata?»
Di pianti e gemiti le vie risuonano,
l’ora suprema paventan gli uomini;
chi mai cesserà tal ruina,
il reo destino volgendo in meglio?
45
Sic quisque poscit, pectore fervido15
46
orans ut adsit rebus in arduis
47
Deus benigno numine atque
48
respiciat lacrimas bonorum.
Ognuno implora con voti supplici
Dio, che da l’alto soccorra provvido
in tanto periglio a la patria,
e dei buoni le lacrime guardi.
49
Vir plebe natus nostra salus erit.
50
Pugnavit audax per juga montium
51
densos in hostes, ac redivit
52
vulnere magnanimo decorus.
Ecco, a salvezza, sorgere un Figlio
d’umile gente. Sull’Alpe intrepido
Ei pugnava e ha fatto ritorno,
glorïoso di belle ferite.
53
Nunc ille Romam16 laudibus inclitus
54
pacem daturus civibus advolat;
55
fulgoribus vultus coruscat,
56
dextera laxat equum superbum.17
A Roma or vola; fra laudi e cantici,
dator di pace tutti lo acclamano;
corrusco fiammeggia il suo sguardo,
regge la destra baldo corsiero.
57
Cives ovantes laetitia fremunt18
58
et densa clamant agmina militum.
59
Dî patrii vultu sereno
60
plaudere de statuis videntur.
Festante fremegli letizia il popolo,
folte il salutano schiere di militi;
gli dèi patri, raggianti in volto,
plaudire sembran dai simulacri.
61
Vulgus gravantum corda Quiritibus19
62
dudum profana20 desidia, fugit;21
63
it turba vesano furore
64
nil agitans nisi diruenda.
Quei, che di grave nebbia offuscavano
le menti agl’Itali, ratti dileguano;
va l’insana turba furente,
ruina e strage volgendo in core.
65
Novo resurgit fulgida lumine
66
en Roma, prisco nomine non minor.
67
Sub nubibus, stridore acuto,
68
romuleae aquilae, per aethram,22
Risorge in nova luce più fulgida
Roma e l’antico suo nome supera;
con stridi acuti fra le nubi
poggiano altere l’aquile a volo.
69
praetervolantes aequora caerula
70
labuntur orbis litus ad ultimum.
71
Polo, sub umbra alae frementis,23
72
Icarus impavide potitur.24
E cieli e mari varcando ceruli,
dell’orbe gli ultimi limiti attingono;
a l’ombra dell’ala rombante,
Icaro ardito raggiunge il polo.
73
Beatus! etsi grandibus obstitit
74
crudele fatum protinus ausibus.
75
Est ardua25 e terris ad astra
76
semita:26 Romulidûm alta virtus
Oh! lui felice, anche se oppongasi
a l’alta gesta fato indomabile.
Ardua da la terra a le stelle
è la via; la virtù dei Romani
77
et ipsa crevit sanguine plurimo.
78
Nonne Italorum gloria nobilis,27
79
si patriae immensum per aequor
80
ultimus28 adsociatur orbis?
crebbe ancor essa fra l’armi e il sangue.
Grande la gloria non è degl’Itali,
se, trascorso l’immenso mare,
tutti i lidi han congiunti a la patria?
81
Dum vectus alis tu aethera transvolas,
82
praeclara patrum gesta domi aemula
83
virtus novat. Donant bonae artes
84
laetitiam et decus omne vitae,
Mentre sull’ali l’aër trasvolasi,
degli avi innovansi pur le domestiche
virtù; le buone arti decoro
dànno ed ogni conforto a la vita,
85
quam ruris almi deliciae fovent.
86
Hinc sancta morum simplicitas, vigor
87
hinc corpori, hinc sana illa proles
88
imperium29 Italiae datura.
che i lieti campi rendon più amabile.
Indi è il vigore dei corpi e il semplice
puro costume; indi è la prole,
che a l’Italia ridona l’Impero.
Critical Notes
  • 1) DVX A : s.t. B : ROMA C
  • 2) In fascibus romana virtus. AB : MCMXXVIII C
  • 3) Te magna ... Urbe maius AB : om. C
  • 4) ad saxa AB : in colle C
  • 5) odora AB : odoro C
    A has the following endnote in this verse: ...nemorosi saxa Palati; Ovid., Fast., IV, 815.
  • 6) in igne ... deae coronant. AB : om. C
    A has the following endnote in this verse: in signe solis...Apud Livium, I, 6, 4; 7, 1, ignoratur inauguratio a Romulo et Remo mane facta, de qua sit Ovidius, ibid., 816.
  • 7) Catonis AB : Cantonis C, manually corrected Catonis
  • 8) Scipiadasque A : Scipiadaeque BC
  • 9) totum AB : terrae C
  • 10) queis AB : quîs C
  • 11) tana A, manually corrected tanta : tanta BC
  • 12) minantum AB : minante C
  • 13) undique terra madet cruore AB : terra madescit ubique caede C
    C has the following footnote in this verse: Memoratur insignis victoria quam Itali reportaverunt ex Austriacis III Non. Nov. an. MCMXVIII.
  • 14) extrema AC : exstrema B
  • 15) Sic quisque ... lacrimas bonorum AB : om. C
  • 16) Roman AB, manually corrected Roman in A : Romam C
  • 17) dextera laxat equum superbum AB : in Capitolio agit triumphum C
  • 18) Cives ovantes ... statuis videntur AB : om. C
  • 19) Vulgus gravantum corda Quiritibus AB : Coetus gerentum munera publica C
  • 20) profana AB : probrosa C
  • 21) A has the following endnote in this verse: Gabriel D'Annunzio, Electra, pag. 17, acerbissimis versibus insectatur hoc vulgus hominum enerve et ignavum, nostris rebus multos per annos praepositum, cuius mollitie atque inertia Italia diu in somno sepulta jacuit.
    C has the following footnote in this verse: Gabriel D'Annunzio, Electra, pag. 15, Treves, 1922, acerbissimis verbis insectatur hunc coetum rebus publicis administrandis praepositum, cuius mollitia inertiaque Italia diu in somno ignavo sepulta jacuit.
  • 22) romulae aquilae, per aethram, AB : fulvae aquilae per aperta caeli C
  • 23) sub umbra alae frementis AB : ad somnum alarum frementum C
  • 24) Icarus impavide potitur AB : Nobilis impavide potitur C, manually corrected Nobile nil pavidus potitur
    C has the following footnote in this verse: Hubertus Nobile primus omnium aëreonave transvolavit Polum Arcticum una cum viro Roald Amunsen [manually corrected to Amundsen], exploratore ignoratarum regionum per ignota maria excellentissimo (IV. Ir. Maj. an. 1926); nam exploratores qui eum praecesserant rem via maritima tentaverunt, Andrée excepto et, multos post annos, Richard Byrd, viro Americano e Societate civitatum septentrionalium, qui feliciter Polum attigit VII. Id. Maj. an. 1926. Hic monoplano est usus; ille, folle aëreostatico (1897) cuius nonnullae reliquiae repertae sunt solummodo an. 1930 in insula Alba, quo Andrée ventorum impetu jactatus fuerat.
    Sed an. 1928 Nobile, dum repetit iter non paucis Italis comitatus, ad insulas Svalbard, Polo rursum superato, ingenti vi tempestatis opprimitur. Aliqui socii perierunt; ipse servatur a nautis sarmaticae navis.
  • 25) Est ardua AB : Perardua C
  • 26) semita AB : est via C
  • 27) A has the following endnote in this verse: Etiam aliqua gloria est illa, quae his versibus continetur prius strophen conclaudentibus

    si patriae voces loquelae
    personuère plagae silentes.


    Non tamen huiusmodi laudibus excunsantur [manually corrected to excusantur] errores omnibus noti in expeditione ad polum an. MCMXXVIII, IX Kal. Iun.
  • 28) ultimus AB : extimus C
  • 29) imperium AB : fata nova C
Critical Notes
  • 1) The Italian translation only appears in B.