Romae laudes - 1934
The Romae Laudes is a collection of 16 statements supposedly of Mussolini translated by Vincenzo Ussani from Italian to Latin. The sources of these statements are identified in Nicolò Bettegazzi’s PhD dissertation Ideologies of Latin in Fascist Italy (1922-1943): the language of Rome between Fascism and Catholicism.
The first line of the Romae Laudes resembles closely the beginning of Cicero’s De Oratore. Cicero was also featured several times in Ussani’s selection of ancient texts for inscriptions of the Città Universitaria (Marcello and Gwynne 2015: 330-336). Central to the Laudes is the memory of ancient Rome’s greatness and its power as capital of the empire (1-5; 8-10; 14), the origin of which the text links to the mentality of the Romans (13). Rome is said to have regained its role as fons et caput universae vitae (“the source and origin of all life”) (6), thanks to the Fascist regime (12; 15). The work portrays the city as an inspiration, an indispensable part of history (2) and the life of all Italians (6; 7). The Laudes ends with an address to mother Rome (16).
The Romae Laudes were published in the
magazine Roma Universa in 1934 (Ussani 1934a), but also as a
separate booklet accompanied by a photograph of a bust of Mussolini in Roman
military dress (1934b). Both editions of the Romae Laudes were
distributed internationally (Lamers and Reitz-Joosse 2016: 236).
Bibliography
Latin texts
Mussolini, Benito. 1934a. “Beniti Mussolini Romae laudes.”
Translated by Vincenzo Ussani. Roma universa. Rivista mensile dei
Comitati d’Azione per la Universalità di Roma 2 (4): 101.
———. 1934b. Beniti Mussolini Romae laudes. Translated
by Vincenzo Ussani. Edizioni dei Comitati d’Azione per la Universalità di Roma.
Rome: Europa.
Ussani, Vincenzo, trans. 1933. “Nuntius.” Roma universa.
Rivista mensile dei comitati d’Azione per la universalità di Roma 1
(1): 1.
Scholarly works (selection)
Ussani, Vincenzo. 1899. Il poema di M. Anneo Lucano
tradotto da V. U. Turin: Loescher.
———. 1900. Le liriche di Orazio. Turin: Loescher.
———. 1903. Sul valore storico del poema lucaneo. Roma:
E. Loescher & C.
———. 1908. Intorno alla novissima edizione di Lucano.
Firenze: Successori Seeber.
———. 1924. Concezioni e immagini di Roma nelle letterature
antiche. Roma: Pompeo Sansaini.
———. 1929. Storia della letteratura latina nelle età
repubblicana e augustea. Milano: F. Vallardi.
———. 1939. “La missione unificatrice del latino nella storia della
civiltà.” Per lo studio e l’’uso del latino. Bollettino internazionale
di studi-ricerche-informazioni 1 (3): 197–207.
Secondary Literature
Abrate, Giuseppe. 1941. “La poesia latina di Vincenzo Ussani.” Roma. Rivista di studi e di vita romana 19 (8): 322–33.
Curnis, Michele. 2020. “Ussani, Vincenzo.” In Dizionario Biografico degli Italiani, 97:631–33. Rome: Instituto dell’Enciclopedia Italiana.
Lamers, Han, and Bettina Reitz-Joosse. 2016. “Lingua Lictoria: The Latin Literature of Italian Fascism.” Classical Receptions Journal 8 (2): 216–52.
Marcello, Flavia, and Paul Gwynne. 2015. “Speaking from the Walls: Militarism, Education and Romanità in Rome’s Città Universitaria (1932-35).” Journal of the Society of Architectural Historians 74 (3): 323–43.
Nastasi, Antonino. 2019. Le iscrizioni in latino di Roma Capitale (1870-2018). Rome: Edizioni Quasar.
Vannucci, Pasquale. 1952. Giovanni Pascoli, Vincenzo
Ussani e la curiosa vicenda di un concorso per un “Hymnus in Romam.” Rome:
F.lli Palombi.
Evelien de Graaf