De Titta, Cesare
Cesare De Titta (Sant’Eusanio
del Sangro 1862 – 1933) was a priest, a secondary school teacher, and a poet in
Latin, Italian, and the Abruzzese dialect of his native region. For this
reason, he referred to himself as a ‘three-hearted poet’, echoing Ennius’ tria corda, which represented the
three languages in which he wrote (Gamberale 2013: 243–273). While his family’s
economic conditions were not such as to allow him a regular cursus studiorum,
De Titta distinguished himself early on as a highly talented schoolboy. Thanks
to a scholarship granted by the local council of his native town (Celenza 1985:
140), he first studied Latin and Greek at the Seminary in the nearby town of Lanciano
(Chieti), which he entered at the age of sixteen in 1878. After completing the normal
five-year curriculum in just three years, he spent the period from 1881 to 1889
at the Seminary of Venosa (Potenza). There, he acquired a thorough mastery of
Latin, studying the poetry of Horace and translating Catullus. In Lanciano, he also
started his career as a teacher of Latin and Greek (Russo and Tiboni 2004: 351);
later, he was appointed dean of the Seminary. His translation of Catullus
(1890), which also included essays on various translating issues, earned him a higher
teaching qualification in Latin and Greek, by appointment of the Ministry of
Public Instruction. This qualification enabled him to return to his native region,
where he taught Latin and Greek, first at the Seminary, then at the ginnasio
‘Vittorio Emanuele II’ in Lanciano.
Already before the ventennio
fascista, De Titta was a prolific writer of Latin poems. At the end of the
First World War, for instance, he compiled the Latin inscriptions that still
decorate the Monument to the Fallen Soldier in the ginnasio in Lanciano,
erected in memory of the pupils who had lost their life in the trenches. Another
Latin epitaph was dedicated to his friend Salvatore Caporaso (1890–1929), war veteran
and poet himself. De Titta’s poetic inspiration mainly derived from the work of
Giosuè Carducci (1835–1907) and Giovanni Pascoli (1855–1912). He also produced
Latin translations of Carducci’s ode Alle Valchirie and Gabriele d’Annunzio’s
Elegie romane (1900) (Menna 2004: 759–788). Both Carducci and d’Annunzio
praised him for the Latin versions he produced of their works (Illuminati 1925:
195 = Illuminati 1961: 53). D’Annunzio, a life-long friend, also commissioned
Latin verses from De Titta on different occasions (Biordi 1967: 21).
During the ventennio,
De Titta also engaged with themes concerning the Fascist regime in his literary
work. As a protégé of the Minister of Public Instruction, Giovanni Gentile
(1875–1944), he relied on Gentile’s help at different points in his career, as
did his friend Luigi Illuminati.
De Titta often expressed his gratitude and admiration for Gentile in Latin
verses. In 1923, for example, he composed the poem Novum studiorum
curriculum…, dedicated to the School Reform promoted by Gentile. In February
1926, he sent a letter to Gentile, which included four elegiac couplets for
Mussolini. The letter (without the Latin poem) is preserved in the archives of
the Fondazione Giovanni Gentile in Rome (see the Bibliography, below). As we
can infer from a letter Gentile wrote to De Titta, the minister showed this poem
to Mussolini, who then recommended its publication (it was published in the
journal Educazione politica and, again, in De Titta’s collected poems in
1986). Moreover, in 1932, De Titta composed the poem Libera nos, Domine,
dedicated to Dino Grandi (1895–1988), then Minister of Foreign Affairs, who was
carrying out an anti-bellicist campaign in the League of Nations to endorse a
gradual disarmament (ca. 1932).
After retiring from
teaching in 1926, De Titta spent the remainder of his life in his native Sant’Eusanio
del Sangro. He stimulated an intense cultural activity, gathering poets,
intellectuals, and powerful figures of the time, including d’Annunzio and
Gentile, in his villino, an Art Nouveau cottage, named ‘Fiorinvalle
di terra d’oro’. This building, then known as the ‘cenacolo di Fiorinvalle’,
today hosts the Casa-Museo De Titta, which preserves De Titta’s personal
library and personal archive (Verratti 1962: 55–63).
Bibliography
Archival sources
Letter of
Cesare De Titta to Giovanni Gentile, dated to 15 February 1926. Fondazione Roma
Sapienza – Archivio Giovanni Gentile, s. 1 Corrispondenza, ss. 2 Lettere
inviate a Gentile, De Titta Cesare, doc. 25.
Letter of
Giovanni Gentile to Cesare De Titta, dated to 25 February 1926. Fondazione Roma
Sapienza – Archivio Giovanni Gentile, s. 1 Corrispondenza, ss. 3 Lettere di
Gentile, De Titta Cesare, doc. 14.
Latin
texts
De Titta, Cesare.
1922. Carmina I. Lanciano: Carabba.
——. 1952. Carmina
II. Florence: Sansoni.
——. 1986. Carmina III. Lanciano: Itinerari.
——. 1930. Cantus
et Flores, per il Bimillenario di Virgilio. Lanciano: Carabba.
Translations
Catullus,
Gaius Valerius. 1890. Epitalamii ed altri carmi: saggi di traduzione. Translated
into Italian by Cesare De Titta (with accompanying essays on translating
issues). Lanciano: Carabba.
D’Annunzio,
Gabriele. 1905. Elegie romane. Translated into Latin by Cesare De Titta. Milano:
Libreria editrice lombarda.
Secondary sources
Biordi,
Raffaello. 1967. Gabriele d’Annunzio e la terra d’Abruzzo. Rome: Palombi.
Celenza,
Franco. 1985. Polifemo e l’intruso: viaggio in Abruzzo al centro della
questione meridionale. Pescara: Goliardica.
Gamberale, Leopoldo.
2013. ‘Tria corda. Cesare de Titta fra italiano, dialetto, neolatino’, Atti e
memorie dell'Arcadia, 2: 243-273.
Illuminati,
Luigi. 1935 ‘La poesia latina di Cesare De Titta’. In Atti del III Congresso Nazionale
di Studi Romani. Vol. 4. Rome: Istituto di Studi Romani, 193–201. Reprinted in Illuminati
(1961: 51–62).
——. 1961. All’Aria
aperta. Appunti e discorsi. Teramo: Martelli & Falzon.
Menna,
Mirko. 2004. ‘Traduzioni in latino delle Elegie Romane di Gabriele d’Annunzio’.
Critica letteraria 32: 759–788.
Russo,
Umberto, and Edoardo Tiboni. 2004. L’Abruzzo nel Novecento. Pescara: Ediars.
Verratti,
Vittore. 1962. Frammenti letterari. Lanciano: Cooperativa Editoriale
Tipografica.
Paola D’Andrea